keskiviikko 14. syyskuuta 2016

Haruki Murakami: "Miehiä ilman naisia / Onna no inai otokotachi" - ex Libris...

"Miehiä ilman naisia", Haruki Murakami, Kustannusosakeyhtiö Tammi.
Keltainen kirjasto, 2016, 276 s., suomentanut Juha Mylläri.

"Haruki Murakamin (s. 1949) kirjoista otetaan Japanissa miljoonapainoksia. Murakamin kansainvälinen suosio on liki yhtä suurta. Hän on julkaissut romaaneja, novelleja ja tietokirjoja, joita on käännetty yli 40 kielelle. Lisäksi hän on kääntänyt japaniksi amerikkailaista kirjallisuutta, mm. John Irvingiä,
F. Scott Fitzgeraldia ja Raymond Carveria. Hän on opiskellut elokuva-alaa ja pyörittänyt jazz-klubia. Murakamin romaanista Norweigian Wood on tehty myös suosittu elokuva." (Takakansi)


"Miehiä ilman naisia kertooo rakastamisen vaikeudesta ja miehistä, jotka ovat tavalla tai toisella menettäneet naisen. Tarinassa Rakastunut Samsa kertoja muuttuu Gregor Samsaksi, totuttelee uuteen tottelemattomaan kehoonsa ja rakastuu kyttyräselkäiseen lukkoseppätyttöön. Šeherazadessa nainen kertoo kotiin suljetulle miehelle uskomattoman tarinan aina rakastelun jälkeen.
Kinossa myyntimies irtisanoutuu avioeron jälkeen ja perustaa baarin eräälle Tokion sivukujalle. Asiakkaaksi tulee muiden muassa salaperäinen nainen,
jolla on tupakanpolttamia ihossaan." (Lievelehti)

Yllä oleva antaa jo esimakua siitä, minkälainen ilotulitus Murakamilta on tulossa. Lukujen hauskat nimet: Drive My Car, Yesterday, Itsenäinen elin, Sherazade, Kino, Rakastunut Samsa ja Miehiä ilman naisia aikaansaavat vielä-yksi-luku nosteen.

Herrasmies on vähäpuheinen maksamistaan veroista ja makaamistaan naisista. Käypänen määritelmä tuokin siinä, missä joku muukin.

-  Jossain on varmaan nainen, joka sopii hyvin yhteen sinun kanssasi. En usko, että sinun on mahdotonta löytää uutta ihmistä. Minusta ei ollut siksi ihmiseksi, 
ja tein sinulle julmasti. Olen siitä todella pahoillani. Mutta meidän välillämme jokin oli alusta asti vialla. Napit oli ikäänkuin napitettu väärin. Luulen, että sinä pystyt löytämään onnen jollain vähän normaalimmalla tavalla.

Miehiä naisten kanssa  tai ilman naisia aina joskus. Ihminen ilman ihmistä tai ihmisen kanssa.  Ne, napit  voivat olla tilapäisesti juoponnapeissa  sujahtaakseen sitten somasti omiin reikiinsä luoden siloisen etumuksen. Niin tai näin: napit ja napinreiät on luotu toinen toisiaan varten, sillä John Donnen sanoin: kukaan meistä ei ole saari...  Ihan  jo käytännöllisyyden ja radikaalimpien yhteentörmäysten vuoksi joskus lienee kuitenkin suotavaa käyttää vetoketjua,
jos ei suorastaan tarranauhaa...

Waka-runo: Siihen verraten / mitä tavattuamme / tunnen, ei mikään / mitä tunsin aiemmin / ollut tunne laisinkaan.

Kirjailijan mielikuvitus laukkaa villisti yhdistellen vaivatta ja surutta kaihomieltä ja huumoria lukijaansa ristiriitaisissa tunnetiloissa hellästi riepotellen.  Murakamin teksti on värikylläistä, muhevaa ja räväkkää, mutta samanaikaisesti herkästi havainnoivaa ihmismielen piirtoa filosofinomaisin ottein. Murakami saa lukijansa hyvälle tuulelle ja hilpeälle mielelle. Murakamista on moneksi. Jussi Kaskisen päällys on sisältöä vastaava  kerrassan hilpeä visualisointi.

-  Jos haluaa todella nähdä toisen ihmisen, on ensin katsottava itseään suoraan silmiin.

Näiden miesten matkassa ovat kulkeneet:
riitta k/Kirja vieköön!
Laura / Mitä luimme kerran 
 
Avaa, lue & nauti!

8 kommenttia:

  1. Murakami odottelee minullakin lukemista, mutta saa olla vielä tovin muiden alla. En ole novellien ystävä. Vaikuttaa hieman sekavalle näin koettuna. Haluaisin yhtenäisen tarinan Norwegian Woodin tapaan. Toisaalta Värittömän miehen vaellusvuodet kipuaa aina vain ylemmäksi suosikkina.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kiitos Ulla ilahduttaneesta kommentistasi! Murakami on oma lukunsa monipuolisuudessaan. Novellit olivat minultakin pitkän aikaa poissa lukemistosta, mutta ovat nyt palanneet takaisin. Keväällä taas puolestaan runotuttaa. Näin ne lukumieltymykset onneksemme elävät ja vaihtelevat...

      Poista
  2. Jaa että vetoketjua tai tarranauhaa :) Niinhän se ihmissuhteissa on. Omanlaisensa omalaatuinen Murakami on - pidin tästäkin, joskin aivan hurmoksiin ei saanut.

    PS
    Olen ollut viimeaikojen ihanien syyssäiden lumoissa - ulkona eikä montaakaan riviä luettuna. En ole halunnut tuhlata tätä ihanuutta!

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Murakamilla on kokonaisuudessaan taito saada minut myhäilemään kaikessa vallattomuudessaan ja omalaisuudessaan. Jep: ei vallan hurmosta täälläkään.

      Sen sijaan tämän hetken luonnosta ei malttaisi sisätiloihin rantautua lainkaan. Sieniäkin on arkkupakkanen puolillaan ja kauhulla ajattelen mihin ne kohta alkavan jahtikauden lihamäärät oikein sullotaan. Kommentistasi kiitän Sinulle kauniita syyspäiviä, vaahterain punahattujen lävitse siivilöityvää leppeää syysvalon lämpöä toivottaen:)

      Poista
  3. Olen juuri aloittanut tämän lukemisen Jo ensimmäinen novelli vakuutti. Murakamilla on kyky kirjoittaa tärkeistä aiheista näennäisen arkisesti!

    VastaaPoista
  4. Murakami monipuolisuudessaan on kyllä kietonut minut tiukasti pauloihinsa. Häneltä onnistuvat eeposmaiset järkäleet kuin myös tämä vallaton novellikokoelma. Mihin kaikkeen hän vielä iloksemme yltääkään?

    VastaaPoista
  5. Tämä oli taas taattua Murakamia, kyllä kyllä! Näitä hänen novelleitaan odottelinkin jo. Nappaan tästä linkin mukaani :)

    Mukavia tiistai-iltoja!

    VastaaPoista
  6. Kiitos kaisa Reetta kommentistasi ja nappauksesta:) Murakamista on moneen lähtöön ja toivottavasti vielä moneen valloittavan vallattomaan pomintaamme!

    VastaaPoista