perjantai 18. toukokuuta 2018

Ryunosuke Akutagawa: "Hammasrattaat ja muita novelleja" - ex Libris...


"Hammasrattaat ja muita novelleja", Ryunosuke Akutagawa, Kustannusosakeyhtiö Aporia, 2018, 218 s., suomentanut Markus Mäkinen.

"Ryunosuke Akutagawa  (1892-1927) syntyi lohikäärmeen vuonna, lohikäärmeen kuussa, lohikäärmeen hetkellä Japaniin, joka oli parhaillaan muuttumassa nopeasti feodaalivallasta moderniksi teollisuusvaltioksi,  - Akutagawa tunnetaan erityisesti täydellisyyttä hipovasta kielen tajustaan.
Hänelle tyyli ei ole vain sisällön astia, vaan sisältö ja muoto ovat yhtä kuin sisältö." (Esipuhe Markus Mäkinen)

"Ryūnosuke Akutagawan (1892-1927) novellit kuljettavat lukijaa muinaisten valtiaiden palatseista ruuhkaisiin paikallisjuniin ja pikkupuodin arjesta kappojen dystooppiseen yhteiskuntaan ja hauraan mielen hajoamisen kuvauksiin. Teokseen on valittu kymmenen ennen suomentamatonta novellia – 羅生門 (Rashōmon), (Nenä), 蜘蛛の糸 (Seittilanka), 地獄変 (Helvettisermi), 魔術 (Taikuus), 蜜柑(Mandariinit), 南京の基督 (Nanjingin Kristus), あばばばば
(Ät-tät-tät-tät-tää), 河童 (Kappa), 歯車 (Hammasrattaat) – jotka edustavat sekä Ryūnosuke Akutagawan runsaan, monitahoisen tuotannon vaihtelevia teemoja että kirjailijan lyhyttä uraa siten, että sen lähes jokainen vuosi on edustettuna kokoelmassa.

Akutagawaa pidetään Japanin uuden ajan novellitaiteen merkittävimpänä uudistajana ja Japanin ja läntisen maailman kertomaperinteiden luovana muovaajana, joka uskoi kirjallisuuden universaaliin, ihmisiä ja kulttuureja yhdistävään voimaan – novellien lähteinä hän käytti Japanin (mutta myös muinaisen Euroopan) rikasta tarustoa ja perimätietoa, omakohtaisia kokemuksia ja arjen sattumuksia. Novellit on valikoinut ja suomentanut Markus Mäkinen." (Kustantaja)



Sattumalta vaikkei tietoisesti ole mikään varsinainen japanilaiskausi menellään, valikoitui hauskasti  samalla noutokerralla kirjastovarauksina kaksi nousevan auringon maan kulttuuriantia. Novelleja ei voi eikä ole tarvetta asettaa  mihinkään marssijärjestykseen, mutta erityisesti Mandariinit aiheutti lämpimiä hellyyden ailahduksia ja nosti hymynhäivettä, kun taas toisaalta Kappa vallattomassa erikoisuudessaan ja mittavine pyhimyskaarteineen  kutkutteli mielikuvituksen juuria pullahduttaen aimo kimpun visuaalisia välähdyksiä.

-  Ihmisten sydämissä vallitsee kaksi keskenään ristiriitaista tunnetta.
Ei ole tietenkään ketään, joka ei tuntisi myötätuntoa, kun jotakuta toista kohtaa epäonni. Mutta jos tämä joku onnistuukin jollain keinoin selviytymään onnettomasta tilanteestaan, jää siitä itselle kumman epätyydyttynyt olo.
Voi jopa hieman liioitellen sanoa, että se herättää halun tyrkätä toinen takaisin epäonnen alhoonsa. Siksi tätä kohtaan alkaa vaistomaisesti tuntea eräänlaista piilevää vihamielisyyttä.... (Nenä) 

Tämä outo ilmiö ja suhtautuminen on sattunut omalle kohdalle ja tullut aikanan kipeästi, suuren hämmennyksen vallassa koettua ja todeksi elettyä, mutta vasta nyt ensimmäistä kertaa yllättäen kohtasin sen kirjallisuudessa. Mielenkiintoista...


Mukavia ja hauskoja pieniä suuria tarinoita, joita saattoi nautinnollisesti popsia herkkupaloina muutama kerrallaan. Pieni pehmytkantinen teos sopiikin  kätevyydessään ja antinsa puolesta mainiosti sujahtamaan mukaan vaikka loma- tai matkaseuraksi.

Novellikimaran kerronnassa miellytti kauttaaltaan tasapainoinen poljento, lämmin- ja joskus hirtehishenkinenkin sävy, elämänomaisuus ja  - sattumanvaraisuus. Piristävää ja yllätyksellistä,  tavanomaisesta poikkeavaa ja  mielihyvän hyrinää poikivaa kerrontaa. Hammasrattaat  nostivat lukijana minut pois arkitodellisuudesta kauas muille maille ja antoivat mielikuvitukselleni siivet kulttuurista, jolla on pitkät ja vahvat juuret.

- Kun kaksi ulkopuolisesti hammastettua hammaspyörää laitetaan ryntöön, ne pyörivät eri suuntiin. Kun sisäpuolisesti ja ulkopuolisesti hammastettu pyörä laitetaan ryntöön ne pyörivät samaan suuntaan...  (Wikipedia)

Rynnössä pyöri:

4 kommenttia:

  1. Kiitos esittelystä! Tiedätkös juuri joku aika sitten ystävättäreni sanoi (joka oli juuri eronnut miehestään) miten hassua on että ihmiselle pitää tapahtua jotakin ikävää tai elämä ns. potkii ennenkuin ihmiset ottavat yhteyttä...heti kun menee paremmin unohdetaan..:)Leppoisia lukuhetkiä ja Ihanaa viikonloppua♥

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kiitos Päde: arvoitukseksi ja ymmärrystä vaille jää, kuinka jonkun ihmisen selviytyminen ja hyvinvointi olisi meiltä kanssaeläjiltä pois...
      Heila kainaloon ja heleän helluntain viettoon:)

      Poista
  2. Kiitos mainiosta postauksesta :)

    (Japanilaisia kirjoja tulee luettua vähemmän viimeksi luultavasti luin Kenzaburo Oen teoksen. Japanilainen kulttuuri on jonkin verran tuttu ystävien kautta, maa on muuttunut rajusti, pitää joskus keskittyä japanilaiseen taiteeseen, elokuvia olen katsonut jonkin verran, ja Sumo-painia, kun sitä vielä tuli Eurosportilta, kiintoisa laji kun pääsee sisälle, siis katsoa, ei varmaankaan harrastaa)

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Japanilaisessa kulttuurissa on jotain hyvin puhuttelvaa, vaikka se vähemmälle on jäänytkin.
      Jess: Sumo-painia katselin minäkin, vaikken mikään sportti-spurtti olekaan, sillä siinä kiehtoi seremoniallisuus ja tietty arvokkuus:)

      Kävin lukemassa postauksesi Hirosima notes ja löysin Oenilta kaksi suomennosta, haluaisitko jompaa kumpaa niistä suositella? Kiitos itsellesi ja mainiota alkanutta viikkoa:)

      Poista