"Poimit sydämeni kirjahyllystä. Runovuoropuhelu", Aleksandrs Čaks ja
Heli Laaksonen, Kynälä, 2021, 58 s.
"Heli Laaksonen (1972 Suomen Turussa) - levoton sielu, metsän ja niityn lapsi, kirjailija, kääntäjä, kustantaja, taivaanrannan- ja akryylivärimaalari, lavalausuja, kaukokaipuisa kotiseutuihminen, lounaismurteella kirjoittava vielä elävä runoilija.
Aleksandrs Čaks (1901-1950) - räätälin lapsi Riiasta, kolmessa maassa opiskellut, kirjailija, kirjallisuusaktiivi, kustantaja, maansa ensimmäinen modernisti, uudistaja, vainottu, sensuroitu, sydänkohtaukseen loppunut runoilija,
yhäti rakastettu." (Takakansi)
"Heli Laaksonen poimi kirjahyllystään itselleen vielä tuntemattoman runoilijan sydämen
ja puhalsi siihen hengen. Kahden eri aikaan eläneen runoniekan
kohtaamisesta syntyi hehkuva vuoropuhelu. Laaksonen on suomentanut
latvialaisen klassikon Aleksandrs Čaksin (1901-1950) romanttiset,
värikkäät ja kaihoisat runot ja vastannut niihin omalla tyylillään,
pirskahtelevalla lounaismurteellaan, sydämellisillä runoillaan. Lukija
pääsee kulkemaan mielikuvituskengissä edestakaisin yli ajan rajan,
kielirajan, valtakunnan rajan." (Takakansi)
Laaksosen riemukkaista veistelyistä on tullut aiemminkin täysillä nautittua ja herkuteltua - huolimatta länsimurteen vieraudesta - sen sijaan Čaks oli tyystin tuntematon suuruus, vaan eipä ole enää. Uteliaana ja reilusti myönnän hiukka varauksellisenakin lähdin löytöretkelle tämän kiehtovan ja kutkuttavan yhteistyön poluille uuteen maailmaan,
josta esimerkkinä otteita runosta Sormus (AČ) vs. Avaa (HL):
Ja siinä sinä olit.
Huojahdit ovelleni kuin kulkuri
jonka syli upottaa kuin kuolema.
Siinä sinä olit.
Astelit luokseni ja sanoit:
- Tulen tänä iltana.
Ja linnut purskahtivat yli taivaan kuin lämmin veri.
Yli kaupungin, talojen ja laivojen
minä hengitin merta
ja pilvilauttojen hiki laskeutui huulilleni
ja tuulien tuoma hiekka kirskui hampaissani.
- Tulen tänä iltana.
Sanat menivät sydämeeni ja saivat minut välkkymään kuin kaste.
Ja Sinä tulit
ja hellästi hymyillen
poimit sydämeni kirjahyllystä,
puhalsit siihen hengen
ja pujotit sormuksena sormeesi...
-----------------------------
Ei luulis,
et näin piänt ja läpinäkyväist kannattaa peljätä.
Mut sää häviät kulman taa, juakset traput kolmantte,
lyät ove kii.
Polvillani sun postiluukustas kuiskuttele.
Tul. Tulisitki.
Emmä sun syräntäs mittä syä,
mää tahron vaa nuuski hiuka.
Tul.
Tiäräks,
kirjotin sul semmose rakkausrunon,
et saat olla mustasukkane itselles.
Tul.
Sä et tul.
Ol tulemat.
Mää tulen teil.
Lyriikkako vakavaa ja ryppyotsaista? Pitäisikö sen sitä olla? Tämä ennakkoluuloton Laaksosen onnistunut kokeilu resonoida Čaksin runoihin osoittaa, että aika- ja kulttuurirajat voidaan ylittää, vuoropuhelua voidaan käydä, paitsi intiimisti kirjailijan ja lukijan kanssa, myös kahden runoilijan välisenä vuoropuheluna, jonka anti koituu lukijan hyväksi, herkullisesti koskettaen.
Täydet tyylipisteet heruvat paitsi Čaksin runoille myös Laaksoselle idean mainiosta toteutuksesta! Persoonallisia runoilijoita molemmat. Lukijana ja runojen ystävänä nautin tyylillisestä vaihtelusta, yhteisen ydinlangan ylläpitämisestä ja vuoropuhelun jättämästä viipyilevästä lukujäljestä. Kiitos rohkeasta ja onnistuneesta hypystä tuntemattomaan!
- Onko este ystävyydelle, jos toinen ehtii kuolla ennen kuin itse syntyi?
Tämän ihastuttavuuden poimin mainiosta blogista Tuijata.Kulttuuripohdintoja, joten hänelle lämmin kiitos hersyvästä, hyvän mielen lukukokemuksesta:)
(PS. Vahvennuksia klikkaamalla löydät halutessasi lisätietoa ao. aiheesta;)
Sateen ropistessa ja tuulen tuivertaessa muistakaamme, että "Syksy on kuin toinen kevät, sillä silloin jokainen lehti on kuin kukka." - Albert Camus
Vekkulia viikonloppua:
Kiinnostava idea tosiaan tämä runovuoropuhelu. Molemmat ovat hyviä kirjoittajia, kumpikin omalla tyylillään. Laaksosta pitäisikin lukea pitkästä aikaa; omassa hyllyssänikin on muutama hänen kirjansa vielä lukematta. Minulle tuo murre on tuttua (ja ihastuttavaa!), kun olen Turussakin asunut. Caks puolestaan on aivan uusi tuttavuus, jonka runoja lukisi mielellään enemmänkin.
VastaaPoistaKiitos Kirjarikas elämä! Murteet ovat hauskoja ja kieltämme rikastuttavia, tuttuja ja vieraita!
PoistaČaksin runot olivat kaunista ja kintoisaa luettavaa:)
Laaksonen Heli on ihanan positiivinen runoilija. Tykkään hänen runoistaan.
VastaaPoistaKiitos Mai; näin on! Laaksosen runoista tulee aina hyvälle tuulelle ja niistä on ryppyotsaisuus kunnioitettavan kaukana.
PoistaHienot luonnehdinnat molemmista runoilijoista... Minulle juolahti mieleen hauska ajatus että jos niistä painattaisi käyntikortteja... Tuokin "metsän ja niityn lapsi" tekisi vaikutuksen käyntikortissa 😀 ♥️💚💙
VastaaPoistaIKerrassaan mainio ja iastuttava ajatus! Kuinka olisi taivaanrannanmaalari, se kovasti kutkuttaisi...
PoistaAurinkoista ja ilkikurista päivää;)
Tämä on todellinen aluevaltaus, ihanan ennakkoluulotonta! Ja mikä kulttuuriteko tuoda Suomessa tuntemattoman runoilijan työ esille.
VastaaPoistaKiitos Anki! Tosiaan voidaan puhua aluevaltauksesta ja mielestäni idea toimi upeasti ja hauskasti.
PoistaSamaa mieltä: Čaks on todella tutustumisen väärtti runoilija:)
Hauska, varsinkin kun ovat niin erityylisiä, Čaks ylevän kaunokielinen ja Laaksonen jalat maassa arkityylinen 'Ol tulemat' -tyyppi.
VastaaPoistaKiitos Marjatta, pitää paikkansa ja tässä tyylien vastakohtaisuus - ehkä vähän yllättäenkin -toimi moitteitta!!
Poista