keskiviikko 22. heinäkuuta 2015

"Yksi tappava syrjähyppy" - ex Libris...

"Yksi tappava syrjähyppy / Ett litet nedsprång", Denise Rudberg, Into Kustannus Oy,
412 s., suomentanut Anu Koivunen.

Denise Rudberg - Yksi tappava syrjähyppy, e-kirja"Denise Rudberg (s. 1971) asuu Tukholmassa ja on yksi Ruotsin menestyneimmistä kirjailijoista. Hän on opiskellut elokuvaa ja dramaturgiaa New Yorkissa ja juontanut kirjallisuusaiheista tv-ohjelmaa. Supersuosittu Rudberg kirjoitti aiemmin chick-lit-romaaneja ja oli lukijoiden kruunaama Ruotsin epävirallinen chick-lit-kuningatar. Rudberg osallistui myös Ruotsin Tanssii tähtien kanssa -ohjelmaan. Yksi tappava syrjähyppy aloittaa suositut Marianne Jidhoff -dekkarit, jotka ovat myyneet Ruotsissa yli 280 000 nidettä. Amazon osti ensimmäisen osan englanninkieliset oikeudet, ja käännösoikeudet on myyty myös Norjaan ja Turkkiin." (Kirjan lievelehti)

"Riehuuko Tukholman yläluokassa murhaaja? Rikas liikemies kuolee kotinsa edustalla. Mikä rooli on salaperäisellä kerholla, jonka jäsenet maksavat fantasioidensa toteuttamisesta pitkän pennin? Marianne Jidhoff on 55-vuotias teräväpäinen syyttäjänsihteeri, joka palaa töihin pitkältä virkavapaalta. Parkkiintuneen rikostutkijan Torsten Ehnin ja nuoren konstaapelin Augustin Madridin kanssa hän alkaa selvittää hienostopiirien kätkettyä kääntöpuolta. Denise Rudbergin dekkareissa rikokset tapahtuvat komeissa puitteissa, samppanja virtaa ja jokaisella on jotain salattavaa.Seuraava Marianne Jidhoff -dekkari Toinen toista pahempi ilmestyy syksyllä 2016." (Kustantaja)

Ensin kehut: ensimmäistä kertaa löytyi kirjan ensilehdiltä tietoa myös suomentajasta:
"Anu Koivunen on kokenut pohjoismaisten kielten suomentaja, joka on opiskellut Helsingin yliopistossa ruotsin ja venäjän kielen kääntämistä ja tulkkausta. Yksi tappava syrjähyppy on hänen 25. kirjasuomennoksensa. Aiemmin hän on suomentanut laajalti ruotsalaisia dekkaristeja, mm.
Inger Frimanssonia, Jens Lapidusta, Ann Rosmania  ja Lars kepleriä. Kirjallisuuden ohella hän suomentaa myös asiatekstejä." Mielenkiintoinen ja hyvä pointti ja tietoisku lukijalle!! Seuraavaa arviota ei millään muotoa ole siis luettava suomentajan kömpelyydeksi tai kompuroinniksi....

Tässä kävi nyt nimittäin niin, että tuo chick-lit-kuningattaren kruunu  pysyy tiukasti Rudbergin kutreilla ja tuon grenren kirjailijatausta paistaa pahasti läpi tekstistä, mikä on harmi. Samppanjaa lipittelevät luksuskotirouvat neuroiseineen ja alistus- ja adonissuhteineen eivät dekkariyhteydessä riemunkiljahduksia rinnastani kirvoita, kuten eivät kiinnosta yleensä ottaenkaan. Neuroosit ja alisteisuus aiheuttajineen ovat sitten asiallisesti käsiteltyinä tietty kokonaan oma lukunsa.
Juoni sinänsä on ihan kelvollinen ja juoheasti etiäpäin jolkotteleva; ja mikä ettei pettäjämiehiä listivälle nuorukaiselle - kuten kirjassa - piisaisi loppumatonta työsarkaa myös IRL, jolloin enempi vähempi iloisen helpottuneita leskiä pullahtelisi ilmoille kuin sieniä sateella ikään...

Teoksen henkilöparaatissa pysyy niinikään tarmokas marssitahti. Jidhoffista  on luotu todentuntuinen tuore leski surunkäsittelyprosesseineen ja töihin palaamisen aiheuttamine haparointeineen ja epäröinteineen. Samoin syyttäjä Olle Lundqvistin barski, kuvia kunnioittamaton hahmo on muheva ja hänen työpariksi toimittamiensa kokeneen keskusrikospoliisin tutkijan
Torsten Ehnin ja vastavalmistuneen, sliipatun Augustin Madridin alkuun uomiaan etsivän yhteistyön käyntiinlähdön ja toteutumisen kuvaus on mainiota, paikoin herkullista! Madridin persoonasta kehkeytyykin porukan kiinnostavin ja moniulotteisin. Elikkä edelleen kehittämiskelpoisia ainesosasia olisi tarjolla, kunhan  Rudberg malttaisi heittää chick-lit -viitan harteiltaan komeron perukoille koita kerämään ja fokusoitua dekkarinkirjoittamiseen.

Potut pottuina: Marianne kuorii ja keittelee King Edward -perunoita ; loistosortti, joka kesämaan kiitettävän runsaasta valikoimasta osoittautui erinomaisen yleispäteväksi ja maukkaaksi valinnaksi.

Ei vallan varauksettomana:


Ei kommentteja:

Lähetä kommentti