"Lyhykäisiä", Johan Bargum., Teos & Förlaget, 2017, 113 s., suomentanut
Maija Kyrö.
"Johan Bargum (s. 1934) on merkittävimpiä suomenruotsalaisia kirjailijoitamme. Esikoisnovellikokoelma Svartvitt (Söderströms) ilmestyi 1965. Hänen laajaan kirjalliseen tuotantoonsa kuuluu myös romaaneja, näytelmiä sekä revyy- ja kabareetekstejä. Teoksia on käännetty lukuisille kielille. Bargum on palkittu
mm. Pro Finlandia-mitalilla 1998 ja vuonna 2016 viidennen kerran valtion kirjallisuuspalkinnolla. Hän asuu Espoossa. (Lievelehti)
- Pikkupoika istuu autossa isänsä kanssa ja tajuaa isän valehtelevan.
Mikään ei ole sen jälkeen ennallaan. Nuori mies odottaa rakastettuaan kesäisellä terassilla. Iltapäivän mittaan käy selväksi, ettei nainen tule – mutta mies odottaa ja alkaa vähitellen liueta olemattomiin. Eräässä kertomuksessa pariskunta istuu tutussa ravintolassa allekirjoittamassa avioeropapereita ja nainen päättää pidättää kyyneleitä – itkeäkseen tyhjässä, pimeässä lastenhuoneessa." (Kustantaja)
Kunnes tartuin kirjailijan teokseen Novelleja 1965-2015 ammotti lukuhistoriassani Bargumin mentävä aukko, mutta novellikooste löi laakista jalat alta ja minä tyttö olin myyty. Bargumilla on taito kirjoittaa hienovaraisia ja sydämeenkäypiä novelleja ja runoja, joista jokainen yksinään on kuin pieni matka ja taideteos. Lyhykäisissä todentuu se seikka, ettei tunnelman luomiseksi kaikkea tarvitse kirjoittaa ulos, vaan jättää osavastuu ja löytämisen ilo lukijalle,
jolloin syntyy eräänlainen lämminhenkinen kontakti ja vuoropuhelu.
Kirjailijan aihepiiri on laaja, - kuten on itse elämäkin. Kokonaisuudesta muodostuu seesteinen läpileikkaus ihmisenä olemisen kiroista ja iloista, valinnoista ja sattumuksista. Laaja-alaisuus ja yllätyksellisyys ovat tekstin laadukkuuden lisäksi Bargumin vahvuuksia. Bargum ei vierasta, eikä lukija tunne vierautta... Oivaltava kooste, jonka parissa sydämeni suli.
Kun mustarastas lauloi kesäyössä,
se tyttö istui laiturilla hiljaa.
Hän kurkotti ja katsoi veden pintaa
ja näki oman kuvan: kesähatun
ja kiharansa, mietteliäät kasvot
ja taivaan kesäkuisen valonhämyn.
Niin maalaus piirtyi veden tyyneen
peiliin.
Hän istui siellä pitkään aivan hiljaa.
Kun jostain nousi heikko tuulenvire,
vain huomaamaton, pieni hellä ele,
ja tarttui varovasti hatun lieriin.
Se hattu liukui hiljaa kiharoilta,
ja pudottuaan peilikuvaan kellui
niin peilityyntä järven selkää kohti.
Hän istui silti laiturilla hiljaa.
Ja mustarastas lauloi kesäyössä.
Yllä oleva näin passelisti juhannuspäivän kunniaksi:
Se Bargumin mentävä aukko on minunkin lukuhistoriassani. Mutta kirjoittamasi perusteella sen saatan täyttää, kokeilla pitää ainakin.
VastaaPoistaToppatakissa juhannus jatkuu, sama juhla se silti on!
Kiitos Cara, kannattaa ainakin vilkaista näitä lyhykäisiä; subjektiivisiahan nämä lukukomeukset ja niin tilanteesta ja mielentilasta sekä omasta lukuhistoriasta kiinni, joten suosittelemista vältän.
PoistaEi tosiaan hikikarpalot otsaa kastele, aikaisilla aamukävelyillä pentukoiran kanssa oli trikoot pöksyjen alla, vaan olisi saanut olla hanskatkin tassuissa , nyt toki hiukka inhimillisempää. Juhannuspäivää ja viikonlopun jatketta:)
Pirskatti, komea kirja, mutta p.o. lukukokemukset(:
PoistaSinulla on taito löytää sopiva adjektiivi kuvaamaan lukemaasi. Ihastuin sanaan "sydämeenkäypä" ❤️ Maija Kyrö on taitava suomentaja. Olisin halunnut tietää mitä "Lyhykäisiä" on ollut ruotsiksi, mutta löytänyt, ja nyt just ulos lähdössä joten jää arvoitukseksi... kunnes ehkä kirjan kantta raotat, ja sieltä sen tiedon poimit 🙂 Erittäin miellyttävältä ja kiinnostavalta sait teoksen kuulostamaan. Kiitokset taas kerran.
VastaaPoistaKiitos Rita A, sanasti lämmittävät mieltä;) Maija Kyrö on täysverinen ammattilainen.
VastaaPoistaNo, Sinäpä sait minussa vainukoiran liikkeelle jälittämään alkuperäisnimeä, sitä en itse teoksesta löytänyt, mutta sitten Kauppalehden kautta vielä kertaalleen kustantajan sivuille ja kas siinäpä se suoraan: "Korta stycken":))
No, nyt on pennunhoitoväsymystä ilmassa ja painovirhepaholainen vaivaa: p.o. sanasi...
PoistaJust palasin kyläilemästä ja muistin tulla tarkistamaan oliko sinulla kaipaamani tieto 🙂Pennunhoito ja vainukoira... hauska yhdistelmä. Kiitos jäljittämisestä. Saan rauhalliset yöunet kun nyt tiedän 😀 Suomentaja on parantanut teoksen nimeä; Lyhykäiset on iskevämpi, runollisempi, markantimpi 💕Paljon miettimistä tuli postauksesi tiimoilta. Lueskelin netistä mitä kaikkea Bargum on saanut aikaan. Sitä on ollut paljon. Taidan tulla tänne vielä huomennakin ja tutkailla lisää 😎
PoistaTotta: Lyhykäiset on näppärä oivallus. Ja hei: oli markantin mentävä aukko, vaan eipä enää, kätsy adjektiivi, kiitos lanseerauksesta ja suvisunnuntaita:)
PoistaTässäpä vielä KL:n arvio: https://m.kauppalehti.fi/uutiset/bargum-vuolee-kirjallisia-lastuja/Jt4AML6u
VastaaPoistaSuomenruotsalaisia kirjailijoita pitäisi lukea enemmän, Johan Barkumia en ole lukenut. Kiitos bloggauksesta :)
VastaaPoistaOle hyvä Jokke:) Ilo oli minun puolellani. Tuo on aivan totta, ovat jääneet laps´puolen asemaan jostain syystä. Kävin kurkkaamassa aakkosellista kirjailijalistaa ja todettava oli, että vain pintaraapaisuun olen itsekin yltänyt...
VastaaPoistaLöysin tänne Caran blogista.
VastaaPoistaBargum on ollut yksi lempikirjailijoistani nuoresta lähtien. Varmaan jonkinlainen esikuvakin kuten myös Skiftesvik, jotka molemmat maalaavat tunnelman vain muutamalla sanalla. Nautinnollista lukea.
Bargum puhuttelee lukijaansa keveästi hipaisten, mutta samalla ihon alle hiipien... Lukunautinto: kyllä vaan!
VastaaPoistaCaran kautta puolestani huomasin Sinun tietävän jotain vanhoista poikaystävistä, joten teinpä treffit kirjastolle; kiitos ja ilkikurista kesänjatketta:)
Treffit kirjaston kanssa on parasta :D
PoistaTotta: kirjasto on kuin toinen, kotoisa olohuone tuoksuineen ja aarteineen päivineen:)
VastaaPoista