tiistai 15. joulukuuta 2015

"Tuli on kaikki tulet / Todos los fuegos el fuego" - ex Libris...


"Tuli on kaikki tulet", Julio Cortázar,Kustannusosakeyhtiö Teos, 2015, 190 s.,
 suomentanut Anu Partanen. Värikäs ja sisällönmyötäinen kansi: Jenni Saari

Julio Cortázar (1914-1984) oli argentiinalainen kirjailija ja kääntäjä, joka tunnetaan parhaiten nimenomaan kertomuksistaan. Hän oli Gabriel Garcia Marquezin, Carlos Fuentesin ja Mario Vargas Llosan ohella yksi keskeisimmistä hahmoista latinalaisamerikkalaisen kirjallisuuden noustessa 1960- ja 1970-luvuilla suureen kansainväliseen suosioon. Cortázarilta on aiemmin ilmestynyt suomeksi Salaiset aseet (1984), Bestiario (1999), Tarinoita kronoopeista ja faameista (2001) sekä pääteoksenakin pidetty romaani Ruutuhyppelyä (2005).

"Tuli on kaikki tulet on kahdeksan kertomuksen kokoelma,
 joka edustaa argentiinalaisen Julio Cortázarin täyteläistä luovuutta upeimmillaan. Cortázar tuo proosassaan mestarillisesti arkipäivän surreaalisuuden lukijan kummasteltavaksi. Kukin tarina on kuin pieni kello,
jonka jokainen osa toteuttaa järkähtämättä kokonaisuuden päämäärää. Niissä aika saattaa nytkähtää yhtäkkiä vuosia eteen- tai taaksepäin, tai hetket saattavat venyä loputtomiin. Cortázarin kuvaama maailma on alituisessa liikkeessä ja poissa tasapainosta. Se on meille tutun ajan tuolla puolen oleva maailma, jonka lumovoima hetkittäin jopa kauhistuttaa." (Takakansi)

Kokoelma sisältää novellit: Etelän moottoritie, Sairaiden hyvinvointi, Kohtaaminen, Cora-neiti, Saari keskipäivän aikaan, Ohjeita John Howellille, Tuli on kaikki tulet ja Toinen taivas.
Aihepiiri on laaja: Puretaan sosiaalisuuden leviämistä ja ryhmien ja johtajuuden muodostumista pysähtyneisyyden ruuhkassa kuin myös niiden purkautumista latauksen lauettua:
-ajettiin kahdeksaakymppiä kohti valoja, jotka kirkastuivat koko ajan, eikä enää tiedetty minne oli sellainen kiire, miksi tuntemattomat autot ajoivat kilpaa yössä, missä kukaan ei tiennyt kenestäkään muusta mitään, missä kaikki vain tuijottivat tiukasti suoraan eteenpäin, vain ja ainoastaan suoraan eteenpäin.

Kerrotaan asioiden peittelystä ja yksilön, jonkun perheenjäsenen "suojelusta", pumpuliinkäärimisestä ja blokkaamisesta ikäviltä tapahtumilta ynnä millaiseen vääristymiin ja tunnepatoutumiin se perhedynamiikassa vimeisilleen viritettynä johtaa. Huonoa politiikkaa - strutsireaktio eli pään työntäminen hiekkaan - ei muuten toimi; nähty, koettu ja todettu on....

"Kuka tietää kauanko olen toistellut tätä itselleni ja se on surullista, sillä oli aika jolloin minulle tapahtui asioita kun vähiten osasin niitä odottaa, kun vain hipaisin olkapäilläni mitä tahansa tuulen kulmaa. Joka tapauksessa riitti kun harrasti sellaista miellyttävää kaupunkilaista ajelehtimista, jossa antautuu rakastamiensa katujen vietäväksi, ja kävelyretkin päättyivät melkein aina katettujen kauppakujien kaupunginosaan, mahdolllisesti siitä syystä että pasaasit ja käytävät ovat aina olleet salainen isänmaani." (Toinen taivas)
Flanöörinä tuulten kulmia hipaisten, kunpa voisi ja saisikin....

Cortázar ei niinkään ole sanakarusellissa lukijaansa pyörittävä kuin ennenkaikkea tilanteiden taikuri ja taituri, todellinen tunnelman kehrääjä, joka surutta pelmuuttaa lukijaansa kuten Cora-neidissä, jossa äänten omistajat vaihtuvat äkisti eikä kulloisestakin kertojasta voi olla heti varma; - kerrassaan ihastuttavan  virtuoosia tekniikkaa!

Julio Cortázar"Cortázar haastaa lukijan ohella myös kääntäjänsä - varsinkin kun hän ei enää ole itse vastaamassa kysymyksiin, joita välillä epätoivoisella kääntäjällä olisi kasapäin. Novelleja lukiessa ja tutkiessa sain kohdata aina uusia yllätyksiä, tarinoista tuntui jokaisella lukukerralla löytyvän jotakin lisää. Cortázar itse arveli saatuaan Tuli on kaikki tulet -kokoelman valmiiksi, ettei yksikään novelleista ollut hyödytön siinä etsinnässä, jota hän yhä jatkoi. Suomentajana ja lukijana tämän työn lopuksi minun on helppo jakaa tuo luonnehdinta. Lumoutuminen alkaa aina uudestaan." (Lopuksi). Teosta avaavat ja Cortázarin mielenliikkeitä raottavat,  Anu Partasen hyödylliset jälkisanat.

Toisaalla: Kaisa Reetta joka aikoo jatkaa seuraamista

Kuin myös, lumoutuneena:


8 kommenttia:

  1. Minulle oikeastaan ihan tuntematon kirjailija. Toki olen kuullut nimen, mutta tuotantoa en tunne lainkaan. Pitäisi varmaan tutustua. Kääntäjän kommetti sai uskomaan, että pitäisi ehkä tutustua alkukielellä. Niitä alukielisiä vaan on joskus niin mahdottoman hankalaa saada käsiinsä.

    VastaaPoista
  2. Uusi kirjailijatuttavuus minullekin, mutta mielenkiintoinen. Totta: alkukielellä saisi eniten irti, mutta oma espanjankielentaitoni on vielä riittämätön... Youtubesta löytyy seuraavaa: https://www.youtube.com/watch?v=OAvw7tqdt-I Toivottavasti vinkistä iloksi Sinulle:)

    VastaaPoista
  3. Ihanaa, sinäkin luit tämän! <3

    Rakastuin Cortazariin tämän teoksen myötä. Kokoema kuuluu mielestäni kirjallisuuden aateliin!

    Linkitän kirjoituksesi omaan juttuuni.

    VastaaPoista
  4. Kirjoittaja on poistanut tämän kommentin.

    VastaaPoista
  5. Kiitos Kaisa Reetta; meitä on sitten dos enamoradas:) Todellinen löytö ja talven lukuhelmi!

    VastaaPoista
  6. Kirjoittaja on poistanut tämän kommentin.

    VastaaPoista
  7. Kiitos Serentis; vetäisenpä mietintämyssyn päähän ja käyn kerrankin näin luvanvaraisesti älyttömyyksiä fundeeraamaan:)

    VastaaPoista