keskiviikko 26. helmikuuta 2020
A Yi: "Täydellinen rikos/ Xiamian Wo Gai Ganxie Shenme" - ex Libris...
"Täydellinen rikos", A Yi, Aula & Co, 2020, 166 s., suomentanut Rauno Sainio.
"A Yita pidetään yhtenä lahjakkaimmista kiinalaisista nykykirjailijoista.
Ennen kirjallista uraansa A Yi työskenteli poliisina, sihteerinä ja kustannustoimittajana. A Yin tuotantoa on julkaistu myös Grantassa ja Guardianissa." (Lievelehti) Kuva: Aula Kustannus:
"Eletään tuiki tavallista päivää kiinalaisessa suurkaupungissa. Harmoniseen arkeen on kuitenkin tulossa särö, sillä yksi kaupungin asukkaista, lukiota päättelevä miehenalku, valmistelee kaikessa hiljaisuudessa murhaa.
Nuori mies houkuttelee luokkatoverinsa kotiinsa, surmaa hänet, työntää ruumiin pää edellä pesukoneeseen ja lähtee karkumatkalle.
Täydellinen rikos on kiinalaisen A Yin (oikealta nimeltään Ai Guozhu) läpimurtoromaani. Tyylikäs psykologinen trilleri esittelee lukijalle nuoren miehen, joka näennäisesti ilman motiivia murhaa koulutoverinsa. Teos vie lukijan huimalle matkalle tylsistyneen ja ympäröivää yhteiskuntaa syvästi halveksuvan nuoren miehen mieleen. Murhan taustatekijöiden vähitellen avautuessa A Yi tarjoilee sarjan hyytävän osuvia oivalluksia suurta sosiaalista, poliittista ja taloudellista murrosta läpikäyvän Kiinan nykytilasta." (Takakansi)
Yksi parhaista lomista kautta aikain takana, perjantaiyönä yhdellä viimeisistä lennoista kotimaahan, ennen kun Kanarian kaikki kentät suljettiin hiekkamyrskyn vuoksi ja ennen kun eilen ensimmäinen koronatapaus Teneriffalla johti 1000-paikkaisen hotellin eristykseen Adejessa.
Onnentyttö: Lisäksi ensimmäinen kevätuutuus pitkästä aikaa, uusi kirjailijatuttavuus Kiinasta ja esikoisteos; ei sesonki tämän paremmin voi alkaa:)
Tässä meillä on päähenkilönä yhteiskuntaan kyllästynyt, sen normit ja säännöt torjuva, yksinäinen ja tyytymätön nuori ilman tavoitteita, suunnitelmia eli 19-vuotias langennut pikku keisari:
- Muuttaessani perheasuntolaan setä ja täti asuivat vielä täällä, ja voin sanoa suoraan, että ne kuukaudet olivat minulle yhtä piinaa. Olin pidättyvä, masentunut, häpesin. Poskeni hehkuivat koko ajan punaisina. Mitä ikinä teinkin - tai jätin tekemättä - en koskaan osannut tulkita, oliko täti minuun tyytyväinen vai ei.
- Hän kysyi minulta, minne olisi sopivaa istua. Tämä oli ensimmäinen kerta, kun kukaan sillä tavalla nöyrästi kysyi minulta neuvoa - enkä nyt viittaa vangitsemiseni jälkeen, vaan koko elämääni alkaen päivästä jona synnyin...
Vaikka kuinka tiedostan ja mielessäni pidän, että Kiina on valtiona ja yhteiskuntarakenteeltaan oma lukunsa, jäin hämmentyneenä miettimään,
mistä kaikista tekijöistä tällainen näköalattomuus ja hälläväliä- asenne elämää kohtaan saa alkunsa ja muodostuu pysyväksi? Ongelma ei toki ole pelkästään kiinalainen, vaan meillä on ihan ikioma ja aivan liian suuri joukku nuoria, jotka ovat jääneet arjen ulkopuolelle.
- Tuota pikaa kaikki oli palannut ennalleen: jouduin jällen kerran toteamaan,
ettei minulla ollut mitään tekemistä. Olin alun alkaen päätynyt tekoon paetakseni tällaista mielentilaa, ja aloin epäillä, olinko sittenkään saavuttanut mitään,
olinko odottanut liikoja. Pelottava tylsistyneisyys ilmeni minussa kahdella tavalla; ensinnäkin halusin lähteä ulos käytännössä heti sisään tultuani, ja toisekseen kun sitten olin lähtenyt, mieleni valtasi palava halu palata takaisin sisään.
Minne ikinä meninkin ja mitä teinkin, tunsin aina tekeväni kaiken turhan päiten. Maailmalla ei ollut minulle käyttöä, eikä minun ja maailman välillä ollut minkäänlaista yhteyttä. Vaikka ihminen kuinka aamulla pitkittäisi untaan,
hänen on aina ennen pitkää herättävä ja noustava vuoteesta.
Minua odotti päivästä toiseen yksi ja sama kysmys, joka tuotti minulle loputonta päänvaivaa: mitä tekisin seuraavaksi?
Surullista ja vierasta... Oma elämä on kulkenut kaiken matkaa kylläkin sisälten joskus turhankin useasti kiperän kysymyksen: missä järjestyksessä hoitaisin asiat, mutta peukalot ovat toistaiseksi jääneet pyörittelemättä ja kysymys: mitä tekisin seuraavaksi? - kohtamaatta. Kaikeksi onneksi samaa koskee koko perhekuntaa.
A Yilla on hyppysissään taito kirjoittaa eleetöntä, erinomaista ja osuvaa tekstiä, jolla on tietty omaleimainen jännitteensä, ja joka välittää vahvasti ja vaivatta tunnelmansa sekä ilmapiirinsä lukijalleen. Rauno Sainiolta kuten Mai Jian kohdalla jälleen erinomainen suomennos. Mielenkiintoinen teos, jonka toteava tyyli miellyttää, toimii ja puree!
Loistava nuoruus, kukkiva kauneus
ja äkkiä - millainen päätös...
- En, en yksinkertaisesti ymmärrä
miksi teit sen?
Vastausta vaille jää:
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
Kylläpä teillä onnistui ajoitus nappiin! Ei mikään pikkujuttu näinä kasvavan paniikin päivinä... Luulin lukeneeni jotain tältä kirjailijalta mutta en sitten ilmeisesti ollutkaan. Noita lyhyitä Ju, Yi etc löytyy tuolta kielialueelta.
VastaaPoistaKiitos Leena ja näin voi todeta. Päivien kimallus kantoi näemmä loppuun saakka. Ennen matkaa keskustelimme koronasta ja arvelimme hyvinkin ehtivämme sen alta pois, mutta täpärille näköjään meni:)
PoistaKiinalaisia tulokkaita on viime aikoina ollut tarjolla ja ihan mukavia sellaisia, joskin kuten totesit, nuo nimet...
Olipas täpärällä kotimaan matka. Kyllä se korona on levinnyt jo ympäri maapallon. Valitettavasti. Kiinalaiset ovat ahkeria matkustamaan ympäri maapallon, ja matkustelu levittää taudit nopeasti.
VastaaPoistaKiinnostava kirja. Tylsistyminen ei kehity, kun lukee kirjoja.
Kiitos Mai ja tosiaan liipasimelle meni! Korona tuntuu rynnivät lupaa kysymättä ja rajoja kunnioittamatta yhä kiihtyvällä vauhdilla halki maailman. Aika näyttää, josku mikään kolkka säästyy...
PoistaOiva lohkaisu tylsistymisestä! Pidin aiheen ankeudesta huolimatta A Yin toteavasta ja rönsyilemättömästä tavasta kirjoittaa, kelpo esikoinen:)
Kuulostaa kiinnostavalta, sekä kiinalaisuus että itse tarina. Tähän täytyy tutustua! Kyllä Kanarialla tosiaan meni dramaattiseksi teidän lähtönne jälkeen. Silloin kun se hiekkamyrsky alkoi, mietinkin että olitteko jo ehtineet lähteä. Hyvä kun pääsitte alta pois!
VastaaPoistaKiitos Kirjarakkautta! Tämä oli omanlaisensa ja positiivisesti massasta edukseen erottuva dekkari.
PoistaJuu: aina joskus onni suosii, tällä kerralla myös kotiutumisen suhteen H-hetkellä. Mukavaa viikonjatkoa Sinulle:)
Kyllä tulit mieleeni kun luin uutisia Kanarialta ja hotellin sulkemisista yms. Hienosti onni suosi teidän kotiinpaluuta mahtavan loman jälkeen!
VastaaPoistaTuo kirja on uusi tuttavuss ja menee varaukseen heti, kirjoitit niin vakuutavasti, että luettava se on, kiitos!
Kiitos Cara kommentistasi ja ajatuksen voimasta; kreivin aikaan palattiin.
PoistaKiinasta on tullut viime aikoina muutamia mainioita kirjailijoita, joiden konstailematon ja vakaa tyyli on puhutellut. Aurinkoista loppuviikkoa:)
Oli teidän reissulla nyt ajoitus kohdillaan, todellakin onnekasta!
VastaaPoistaOlen lukenut tuon kirjan ja pidin siitä. Siinä oli paljon ajatuksia, joita voin ymmärtää vaikka en välttis samoin ajattelisikaan. Voimakas lukuelämys, kun se on vieläkin mielessäni (luin kirjan keväällä 2016)!
Kiitos Elegia ja kyllä tosiaan laitoimme kädet kyynärpäitä myöten ristiin uutisia lukiessa!
PoistaA Yi onnistui toteavalla ja eleettömällä tyylillään sekä soljuvalla kerronnallaan vakuuttamaan ja jättämään mietteliääksi.
Olitte onnen suosikkeja kun pääsitte ajallaan kotiin. Hienoa.
VastaaPoistaNyt on Kiina kovasti mielessä vähän meillä kaikilla.
Kirja kuulostaa superjännittävältä. Kiva kun esittelit.
Energistä uutta sesonkia !
Kiina on tapetilla punaisena leviänä maailmankarttana, ja kaupoista käsidesit finaalissa... Piti ostaa yksi matkalla käytetyn tilalle ja hämmästyin suuresti kemppariosaston kaaosta ja yleensä rauhallista myyjää, joka nyt huitoi kohti tyhjää hyllyä.
PoistaPanikoiminen ei auta mitään, enkä omaa varjoani suostu pelkäämään.
Teos oli omaleimainen ja antoi ajattelemisen aihetta, tuo ongelmahan ei ole ainoastaan Kiiinan, vaan meillä on aivan turhan suuri joukko näitä näköalattomia, syrjäytyneitä nuoria omasta takaakin.
Kommentistasi kiitos, Kalevalanpäivää ja rentoa viikonloppua:)