"Alku", Dan Brown, WSOY, 2017, 463 s., suomentanut Jorma-Veikko Sappinen.
Dan Brown (s.1964) ei juuri esittelyjä kaipaa, sillä hänen kirjojaan on myyty yli 200 miljoonaa kappaletta. Hän työskenteli ennen kirjailijanuraansa muun muassa muusikkona ja englannin kielen opettajana. Yksityisyyttään tarkoin varjeleva kirjailija asuu Uudessa-Englannissa yhdessä taiteilijavaimonsa kanssa. (Lievelehti)
"Robert Langdon, Harvardin yliopiston symbologian professori, saapuu julkistustilaisuuteen Bilbaon Guggenheim-museoon. Luvassa on paljastus,
joka muuttaa tieteen kasvot ikuisiksi ajoiksi. Edmond Kirsch, 40-vuotias miljardööri ja tulevaisuudentutkija, aikoo paljastaa löydön, joka tuo vastauksen ihmiselämän kahteen peruskysymykseen: Mistä me tulemme? Mihin me olemme menossa? Sadat kutsuvieraat lumoutuvat Kirschin puheista, mutta Langdon tajuaa, että löytö tulee jakamaan mielipiteitä ennennäkemättömän rajusti. Samassa tarkkaan käsikirjoitettu ilta räjähtää kaaokseksi. Järkyttynyt Langdon joutuu pakenemaan välitöntä vaaraa museonjohtaja Ambra Vidalin kanssa.
He päätyvät Barcelonaan etsimään salaperäistä tunnussanaa, joka avaisi Kirschin salaisuuden. (Takakansi)
Brownin teokset on tullut luettua viimeisimpämä Inferno (2013). Niinpä nyt ei kyseessä suinkaan hyppy tuntemattomaan, vaan kuten osoittatui kirjavaan pallomereen. Esitetyt kaksi kysymystähän ovat universaalisti kiinnostavuudeltaan suurinta mahdollista kokoluokkaa, vaikka välillä näin yksilötasolla saattaa tuntuakin siltä, että vastaukset niihin ovat kyllä selvät, mutta missä ihmeessä juuri nyt elämässä ollaan.... Kirjailija asettaa lukijansa runsaudenpulan keskelle, sillä erilaisia tarkkakuvauksisia arkkitehtonisia ja taiteellisia sekä uskonnollisia elementtejä on rittävästi. Brown heittelee suruitta ja estoitta ilmaan kuin jonglööri pallojaan Turingin testin, Antoni Gaudin Gauguinin, Maailman uskontojen parlamentin, William Blaken, Joan Miròn, symboliikkaa etc. etc. niin, että heikompaa alkaa hirvittää.
Edmondin sanoin uskonnon aikakausi on päättymässä, tieteen aamu sarastaa. Uskonnollisten kommentaattoreiden mukaan tulevaisuus ilman uskontoa mielletään herjaavaksi, antikristilliseksi tempuksi... Tästä vastakkainasettelusta päästäänkin Winston Churchilliin, joka jonkun huomautettua, että uskonnolliset ihmiset inhoavat häntä, tokaisi: Onko sinulla vihamiehiä? Hyvä. Se merkitsee,
että olet toiminut jonkin asian puolesta! Jatkona voidaan miettiä onko minulla vihamiehiä, entä Sinulla?? William Blake puolestaan runoilee: Synkät uskonnot poistuvat & suloinen tiede hallitsee.
Suurimmat sympatiat kerää ehdottomasti jatkuvasti itseään ja
kommunikointitatojaan kehittävä "tekoälyapparaatti" Winston, joka paitsi
säveltää musiikkia myös toimii opastajana ja neuvonantajana kuin
itämaan tähti muinoisille tietäjille Langdonin ja Ambran
etsintätaipaleella heidän jäljittäessään puuttuvaa salasanaa.Winstonin
itsestään piirtämää omakuvaa, Mirón teoksen keskellä olevaa silmää,
käytetään kätevästi karttana paikallistettaessa Winstonin sijaintia. Hauska velikulta, joka hakkaa vanhusseuralaiseksi riittaillun hyljerobotin mennen tullen, joten tämän Winstonin itse aikanaan kyllä valitsen:)
Da Vinci -koodin tasolle Alku ei intensiivisyydessään ja kiehtovuudessaan yllä. Brown on tässä "toispäinen" kirjailija: siinä, missä joku toinen kynäniekka rakentaa ja kehittää kerronnan kulun pitkälti henköittensa varaan, Brown rakentaa yksityiskohdiltaan tarkat ja runsaat lavasteet, korean rubensmaisen näyttämön ja kelpo juonen sekä sujuvat vuorosanat, mutta karaktäärit uinuvat ruususen untaan jääden valjuhkoiksi ja etäisiksi. Tämä saattaa toki olla tietoinen ratkaisukin lukijan parhaaksi ja ähkyn välttämiseksi.
Summa summarum: runsasantinen ja monia elementtejä sisältävä teos, jonka suuri vahvuus on alkulehdellä mainittu: Fakta; Tämän romaanin kaikki taiteeseen, arkkitehtuuriin, paikkoihin, tieteeseen ja uskonnollisiin organisaatioihin liittyvät seikat ovat todellisia. Kyllä Brown vaivatta sektorinsa hallitsee; antoisa, muheva ja rateva lukukokemushan tästä kaikkinensa muodostui!
On hyvä lopettaa pariin sitaattiin ja Edmondin - vaikkakin ateistin - rukoukseen tulevaisuudelle:
- Menestys on kykyä siirtyä yhdestä epäonnistumisesta toiseen menettämättä innostustaan. Winston Churchill.
- Meidän tulee olla valmiita hylkäämään elämä, jonka olemme suunnitelleet, jotta voisimme elää elämän, joka meitä odottaa... Joseph Campbell
- Pysyköön filosofia teknologian tasalla. Pysyköön myötätunto
kykyjemme tasalla. Ja olkoon muutoksen moottori rakkaus, ei pelko...
Alkua on luettu ja koettu mm. blogeissa: Kirja hyllyssä, Kirjaluotsi,
Kirsin Book Club ja Kulttuuri kukoistaa.
Filosofian, myötätunnon ja rakkauden puolesta:
"Proosaa, matkakirjan ja runoutta julkaissut José Luis Peixoto (s.1974)
on eräs Portugalin tärkeimmistä ja palkituimmista nykykirjailijoista.
Hänen teoksiaan ilmestyy jatkuvasti ympäri maailmaa käännöksinä ja hän
on myös aktiivinen esiintyjä kirjallisuusfestivaaleilla.
Tämä valikoima esittelee kattavasti runoutta hänen kaikista kolmesta runokokoelmastaan, jotka ovat A Crianca em Ruinas (2001), a Casa, a Escuridao (2002) ja Gaveta de Papeis (2008). Peixoton runoissa käsitellään perheen, tunteiden ja paikkojen kaltaisia teemoja tuorein metaforin, joissa on aavistus metafysiikkaa konkretian lisäksi. Teoksen kääntäjä ja toimittaja Rita Dahl (s. 1971) on aiemmin kääntänyt Alberto Pimentaa, kääntänyt ja toimittanut portugalilaisen nykyrunouden antologian (Maailman syrjällä) ja julkaissut satoja yksittäisiä runokäännöksiä kirjaillisuuslehdissä." (Takakansi)
Rita Dahl on myös laatinut kokoelman oivasti avaavan ja asiantuntevan esipuheen.
Tämä valikoima esittelee kattavasti runoutta hänen kaikista kolmesta runokokoelmastaan, jotka ovat A Crianca em Ruinas (2001), a Casa, a Escuridao (2002) ja Gaveta de Papeis (2008). Peixoton runoissa käsitellään perheen, tunteiden ja paikkojen kaltaisia teemoja tuorein metaforin, joissa on aavistus metafysiikkaa konkretian lisäksi. Teoksen kääntäjä ja toimittaja Rita Dahl (s. 1971) on aiemmin kääntänyt Alberto Pimentaa, kääntänyt ja toimittanut portugalilaisen nykyrunouden antologian (Maailman syrjällä) ja julkaissut satoja yksittäisiä runokäännöksiä kirjaillisuuslehdissä." (Takakansi)
Rita Dahl on myös laatinut kokoelman oivasti avaavan ja asiantuntevan esipuheen.